Type of course: | Compulsory |
Language of instruction: | English |
Erasmus Language of instruction: | No Erasmus+ Language |
Name of lecturer: | Andra Ursa |
Seminar tutor: | Andra Ursa |
Form of education | Full-time |
Form of instruction: | Class / Seminary |
Number of teaching hours per semester: | 28 |
Number of teaching hours per week: | 2 |
Semester: | Autumn |
Form of receiving a credit for a course: | Grade |
Number of ECTS credits allocated | 3 |
Fostering students' mastery of English and French / Romanian Listening and Speaking Skills
Familiarizing students with note-taking techniques and memory training exercises
Developing students' critical thinking, synthesis, and paraphrasing skills
Enriching students' vocabulary for specific purposes
The students need to know English as a first language and Romanian or French as a second language
1. Principles of Translation and Interpreting
2. Interpreting as a system
2.1 The social organization of the profession
2.2 A discussion of norms
2.2.1 Initial discussion of norms
2.2.2 Development of a discussion on norms
2.2.3 A discussion on norms in conference interpreting today
2.3 A cultural turn: Power and ideology
2.4 Norms and ethics
3. Speed, memory and simultaneity: Speech processing under unusual constraints
4. The semantic and pragmatic structure of discourse
5. Simultaneous interpreting as communicative interaction
6. Participation framework and interactional politeness in corpus (Stance, voice, face)
7. Participation framework and interactional politeness in corpus (Omissions, additions, weakening, strengthening)
8-14 - Exercises
Presentation, Discovery, Memory improvement exercises, Debate
Fostering students' mastery of English and French / Romanian Listening and Speaking Skills;
Familiarizing students with note-taking techniques and memory training exercises
Enriching students' vocabulary for specific purposes,
Developing students' critical thinking, synthesis, and paraphrasing skills.
-EVALUATION: At the end of the term, each student will interpret simultaneously / consecutively two different 2-minute long speeches, one from English into Romanian/French and another from Romanian/ French into English
Chernov, G.V.,
Inference and anticipation in simultaneous interpreting, Jon Benjamins Publishing Company,
Amsterdam,
2004,
400.
Monacelli, C.,
Self-Preservation in simultaneous interpreting, Jon Benjamins Publishing Company,
Amsterdam,
2009,
400.
Nolan, J.,
Interpretation: Techniques and exercises, Channel View Publications,
Bristol,
2005,
400.