Professional correspondence. French language

Course Code: TI324 • Study year: III • Academic Year: 2024-2025
Domain: Applied Modern Languages • Field of study: Translation and interpretation
Type of course: Compulsory
Language of instruction: French
Erasmus Language of instruction: English
Name of lecturer: Aura Celestina Cibian
Seminar tutor: Aura Celestina Cibian
Form of education Full-time
Form of instruction: Class
Number of teaching hours per semester: 36
Number of teaching hours per week: 3
Semester: Summer
Form of receiving a credit for a course: Grade
Number of ECTS credits allocated 3

Course aims:

to apply the theories of translation according to the type of text, speech, communication and other contextual factors.
acquiring the competence to translate from the perspective of different theories of translation
adequate application of written and oral translation and mediation techniques from language B to language A and vice versa

Course Entry Requirements:

European B2 Level

Course contents:

 

  1. Cours introductif
  2. La lettre officielleDéfinition. Structure (cadre supérieur, corps et cadre inférieur de la lettre) et conventions du modèle standard. Types de destinataire et expéditeur.
  1. La lettre officielle Définition. Structure et conventions du modèle standard. Types de destinataire et expéditeur. Le modèle roumain. Analyse comparative par rapport au modèle français.
  2. Observations de nature morphosyntaxique, pragmatique et textuelle sur la lettre officielle.
  3. Contextes de communication où s’impose la rédaction d’une lettre officielle : contextes de candidature, administratifs, commerciaux, de partenariat. Il s’agit de lettres du type :
  4. Enjeux, stratégies et principes de l’élaboration d’une lettre officielle. Exemple de lettre élaborée en fonction d’un objectif bien déterminé.
  5. Modèles de lettres élaborées dans divers contextes d’emploi. Variantes bilingues.
  6. Modèles de lettres élaborées dans divers contextes d’emploi. Variantes bilingues.
  7. Modèles de lettres élaborées dans divers contextes d’emploi. Variantes bilingues.
  8. Modèles de lettres élaborées dans divers contextes d’emploi. Variantes bilingues.
  9. Modèles de lettres élaborées dans divers contextes d’emploi. Variantes bilingues.
  10. Révision

Teaching methods:

lecture, conversation, exemplification.

Learning outcomes:

Acquisition of translation and interpretation skills in the field of professional correspondence.

Learning outcomes verification and assessment criteria:

Oral exam 50% and written exam 50%

Recommended reading:

Littré, Emile, Dictionnaire de la langue française, tomes 1 –, Encyclopaedia Britannica, Chicago, 1991,
Morel, Philippe,, Dictionnaire de la communication d’entreprise, Vuibert, Paris, 2006,
Danilo, M et Penfornis, J, Lincoln, M,, Le français de la communication professionnelle, International, Paris, 1993,