Type of course: | Compulsory |
Language of instruction: | English |
Erasmus Language of instruction: | English |
Name of lecturer: | Cristina Elena Safta |
Seminar tutor: | Cristina Elena Safta |
Form of education | Full-time |
Form of instruction: | Class |
Number of teaching hours per semester: | 28 |
Number of teaching hours per week: | 2 |
Semester: | Autumn |
Form of receiving a credit for a course: | Grade |
Number of ECTS credits allocated | 3 |
Studying, understanding and the appropriate use of the fundamental approaches concerning the concepts, the strategies and techniques for translating and interpreting a literary text
-
-
Explaining linguistic phenomena which are to be found in texts that have specific characteristics, understanding the concepts of equivalence and equivalent in translation, maintaining the cultural and national identity of the translated texts
1. Introduction; The ‘Science’ of translation 2. The Fundamentals (Why literary translation? The uniqueness of literary translation; preparing to translate) 3. Techniques of translation (Decisions at the outset: fluency and transparency; the author translator- reader triangle; word for word or thought by thought 4. Language and culture; types of translation; decoding and recoding; untranslability 5. Other areas of literary translation (translating non-fiction; translating for the teacher; translating children’s literature) 6. Peculiar aspects of literary translation; structures, prose and translation; poetry and translation; dramatic texts and translation 7. Final steps (Proofreading, grammar checkers, verifying against the source language)
presentation, exemplification, conversation, interactive communication, translation of texts
Theoretical, functional and creative competences concerning the correct and coherent translation of literary texts
Written papers- tests / Oral verification of literary texts translated 100%
Robert Wechsler (1998). Performing without a stage. The art of Literary Translation: Catbird Press;
Bassnett, Susan (2000). Translation Studies, London: Methuen;
Graham, Joseph (1999). Theory and Practice of Translation, Itacha: Cornell University Press;
Lefevere, Andre (2001). Translated Literature: Towards an Integrated Theory, Albany: State University of NY;
Munday, Jeremy (2002). Introducing Translation Theories: Routledge.