Course Code: TIP 323 • Study year: III • Academic Year: 2024-2025
Domain: Applied Modern Languages • Field of study: Translation and interpretation
Type of course: Compulsory
Language of instruction: Romanian
Erasmus Language of instruction: English
Name of lecturer: Maria Crina Herțeg
Seminar tutor: Maria Crina Herțeg
Form of education Full-time
Form of instruction: Class
Number of teaching hours per semester: 24
Number of teaching hours per week: 2
Semester: Summer
Form of receiving a credit for a course: Grade
Number of ECTS credits allocated 3

Course aims:

To develop students`capacity of identifying and interpreting issues which can affect professional communication.
To inform the students about the principles which must be respected by translators and interpreters both in relation with other peers and in relation with managers.
To define notions such as quality of translation/interpretation, professional secrecy.

Course Entry Requirements:


Course contents:

1.Definition, object, necessity of deontology 2. Categories of translators and interpreters 3. International and national associations of interpreters and translators. Legislation and functioning. 4. The principles of interpretation. 5. Deontology of translators`profession. translators`obligations 6. Characteristics of the translator`s profession. Case study: the profile of the Romanian translator 7. Characteristics of the interpreter`s profession. case study: the profile of the Romanian interpreter

Teaching methods:

Power point presentation, Co-operative learning.

Learning outcomes:

Students are able to understand the principles characterising translators` and interpreters` profession

Learning outcomes verification and assessment criteria:

Written assignment

Recommended reading:

Jeanrenaud, M. (2006). Universaliile traducerii. Studii de traductologie. Iaşi: Polirom.
Pym, Anthony, Pour une éthique du traducteur, 1997, coll. „Lettres et civilisations étrangères”, série „Traductologie”, APU (Artois Presses Université).
Gouanvic, Jean-Marc, Ethos, ethique et traduction- vers une communauté de destin dans les cultures, in ”TTR: traduction, terminologie, redaction”, vol. 14, nr.2, 2001, pp. 31-47.
Despre profesia de traducător–site Daniel Gouadec:
Coduri deontologice Coduri Europa