This course is archived

Go here to see the updated course for the current academic year

ENGLISH – SPECIALIZED TRANSLATION IN LEGAL, ADMINISTRATIVE AND POLITICAL DOMAINS

Course Code: TIE 314 • Study year: III • Academic Year: 2019-2020
Domain: Applied Modern Languages • Field of study: Translation and interpretation
Type of course: Elective (1 of 3)
Language of instruction: English
Erasmus Language of instruction: English
Name of lecturer: Natalia Gloria Muntean
Seminar tutor: Natalia Gloria Muntean
Form of education Full-time
Form of instruction: Class
Number of teaching hours per semester: 28
Number of teaching hours per week: 2
Semester: Autumn
Form of receiving a credit for a course: Grade
Number of ECTS credits allocated 3

Course aims:

Efficient communication in English, in a professional legal context, by using the specific linguistic register and variants
Adequate application and employment of the techniques of oral and written translation and mediation in English in the specialized legal domain
Adequate use of computer terminology databases, for research, translation and text review.

Course Entry Requirements:

B1, B2 English level

Course contents:

1. The style of written contracts Business Consultant Agreement 2. The structure of a contract. Land Lease Agreement 3. Parties and recitals of contracts Purchase and Sale Agreement 4. Typical contract clauses Proxy Agreement 5. Termination clauses Intellectual property clauses 6. Retention of title clauses Testament notarial - translation. 7. Intellectual property and confidential information. Contract de asistență juridică - translation 8. Term and termination. Contract cesiune de creanță - translation 9. Prenuptial Agreement Convenție matrimonial - translation. 10. Sample Project Agreement and Statement of Work. Contract de prestări servicii - translation 11. Annuity Contract de rentă viageră - translation 12. Custody Agreement Anchetă socială pentru divorțul cu copii minori - translation 13. Employment Contract Contract individual de muncă – translation. 14. Review

Teaching methods:

Text analysis, terminology analysis and vocabulary practice, translation of legal documents.

Learning outcomes:

Developing specialized text analysis and translation abilities related to specific professional documents Adapting terminology and register to the specific translation task approached;

Learning outcomes verification and assessment criteria:

Written practical translation of specialized texts by students: – 60%; continuous assessment – 40%.

Recommended reading:

Murphy Raymond, Essential English in Use, Cambridge University Press, second edition.
Mason, C., Atkins, R, The Lawyer’s English Language Coursebook, Global Legal English Ltd, 2011.
Wyatt, R., Check Your English Vocabulary for Law, A&C Black London.
Wyatt, Rawdon, Check Your English Vocabulary for Business and Administration, fourth edition, A&C Black. London, 2007.
Brieger, N., Test Your Professional English – Law, Penguin English Guide, 2002.