Type of course: | Elective (1 of 2) |
Language of instruction: | English |
Erasmus Language of instruction: | English, French |
Name of lecturer: | Andra Ursa |
Seminar tutor: | Andra Ursa |
Form of education | Full-time |
Form of instruction: | Class / Seminary |
Number of teaching hours per semester: | 24 |
Number of teaching hours per week: | 2 |
Semester: | Summer |
Form of receiving a credit for a course: | Grade |
Number of ECTS credits allocated | 2 |
to develop students’ ability to communicate effectively, both orally and in writing, in English within specialized professional and technical contexts.
to enhance ss'translation skills from English into Romanian (or French) and from Romanian (or French) into English
To assess efficiency, linguistic accuracy, and appropriateness of professional discourse
Intermediate to upper-intermediate English and French proficiency; interest in technical or applied translation, terminology, and scientific communication
The 12 seminar sessions integrate professional communication skills, specialized vocabulary, and grammatical accuracy through translation, comparative analysis, and debate.
S1 – Forces on Materials:
S2 – Engineering Achievements:
S3 – Computers in Engineering:
S4 – MEMS and Nanotechnology:
S5 – Friction:
S6 – The Future of Cars: Battery Power:
S7 – Engineering and Sustainability:
S8 – Ecosystems:
S9 – Natural Resources:
S10 – Social Issues and the Environment:
S11 – Accident Analysis in Construction:
S12 – Health and Safety:
Interactive lectures and discussions. Guided translation exercises and error analysis. Peer and self-assessment tasks. Case studies and project-based translation research. Vocabulary building and contextual grammar workshops.
O1: Identify features of oral and written communication and the structure of scientific texts in English and Romanian/French.
O2: Interpret the link between message and context, explaining argumentative techniques.
O3: Use information sources critically and ethically.
O4: Assess efficiency, linguistic accuracy, and appropriateness of professional discourse.
Written examination (translation - EN-RO/FR and reverse translation RO/FR-EN) and portfolio of translations.
Bassnet, S.,
Translation Studies, Taylor & Francis,
New York,
2010,
340.
Aydelotte, F.,
English & Engineering, McGraw-Hill Book Company.,
New,
2005,
420.
Byrne, J.,
Technical translation: Usability strategies for translating technical documentation, Springer,
Dordrecht,
2006,
367.